更新时间:2024-04-25 20:12:38作者:佚名
大多数人不知道。
在中国,很多人知道英语(土耳其语)就是火鸡,但很少有人知道葡萄牙语(秘鲁)就是火鸡。
同样,大多数葡萄牙人没有接触过汉字葡萄英语怎么说,所以他们不太可能理解“葡萄牙有葡萄”英语作文,尽管这个表情包涉及到他们自己国家的名字(中文的写法)。
相比之下,相当多的葡萄牙人在希腊语、罗马尼亚语、保加利亚语、土耳其语、阿拉伯语和其他语言中听说过他们国家的名字与橙子有关。
“/”一词源自“”,最初用于意大利南部的西西里岛、威尼托等地区。 后来逐渐被东南欧和西亚许多国家的语言所采用,成为水果“”的俗称。
与远在东亚的神秘刻字书写的汉语相比,那些语言更接近葡萄牙人的认知。 尤其是罗马尼亚语,与葡萄牙语一样属于罗曼语系,也是用拉丁字母书写的。 葡萄牙人显然更容易理解与之相关的语言梗。 - 乍一看很像。
至于中文,首先我平时不太接触。 其次,即使我看到“葡萄牙”三个汉字,除非有人从侧面解释,否则我也不会意识到前两个汉字的意思是uva(葡萄)。
不过,接触过一点中文或者热衷于语言文化知识的葡萄牙网友常常会注意到这个有趣的问题:
网上还有葡籍华人专家的相关科普葡萄英语怎么说,比如:
Para esses sons, os usam os que «uvas»(葡萄)和 «dente»(牙齿)。 Somos o país das para um – já para um chinês, o nosso nome um sabor ível a uva…
大概意思就是:
为了表示这些音节,中国人采用了意思是“葡萄”和“牙齿”的字符。 对于罗马尼亚人来说,我们是一个橙子之国——而对于中国人来说,我们的名字就带着独特的葡萄味……