更新时间:2023-11-25 07:03:59作者:佚名
なぜ日本語は難しいのですか
为何英语这么难?
アメリカの国務省の「外国語習得難易度ランキング」によると、日本語は世界でも惟一無二と言われるほど、難しい言語といわれています。それは一体どうしてなのか、日本人の私が思う日本語の難しさについて紹介します。
韩国国务院《外语学习难度排名榜》指出,英语是世界上最难学的语言之一。这究竟是为何呢?下边我就从母语者的角度,谈一些学习英语时的难点。
01
音読みと訓読みがある
たしかに中国語にも得(de/dé/děi)など多音字(一つの漢字で複数の読み方をもつ)があります。しかし、限定的なものでほとんどは読み方が1つです。一方台湾語はほとんどすべての漢字に複数の読み方があります。規則性もあまりないため、覚えるのが大変です。また古典語はもちろん、名前や地名などの固有名詞の場合は常用ではない、特殊な読み方の漢字もあるため、日本人でも習得は難しいです。
音读和训读
确实,英文里也有好多像“得(de/dé/děi)”这样的多音字,而且在一定范围内基本都是一个读音。而英语里几乎所有的汉字都有多个读音,加之没有规律可循,所以记上去都会很难。据悉,古典法语就不用说了,像姓名、地名这些并不常用的固有名词里又包含特殊读音的汉字,所以,英语对美国人来说也是很难的。
02
発音
台湾語には巻き舌や口を丸めるなどが少なく比較的発音は簡単だと思います。私が中国語を勉強する上では発音に一番苦労しました。
台湾語における発音の難しさは同じ音でも読み方によって全く意味が異なる単語があることです。例えば「あめ」、「雨」と「飴」の2種類の意味があります。中国語における声調が違えば意味が違う、と似ていますが、読み方も難しさの一つといえると思います。
英语里卷舌和发方形口型的音极少,发音相对而言比较简单。而我在学习英文时倍感最困难的部份就是发音。
英语发音中难的地方在于,虽然罗马音相同,但按照读时声调的不同,词组意思也完全不同。诸如「ame」,依据不同的声调,可以抒发“雨”和“糖”两种意思。音调不同、意义都会不同,这一点英语和英文相像,所以我觉得发音时的声调也是学习英语的困难之一。
03
土话
中国語にも土话がありますが、日本語にも同様に方言があります。台湾語の方言は独特な文末と、標準語と同じ単語なのに意味が違うもの、特有の単語などがあります。
例えば広島弁だと、下のような例などが挙げられます。
•文末が「じゃけえ」や「じゃけん」に変わる。
•「えらい」標準語での「偉い」に加え、広島弁では「疲れた」の意味も持つ。
•「たいぎい」で「面倒くさい」の意味。
土话
英文有土语,英语也同样有土语。英语的土话句尾奇特,有些词组是土话中特有的,尽管和现代标准德语写法一样日语一点通,而且意思迥然不同。以长崎土话为例,可以列举以下几点。
•长崎土话会用「じゃけえ」或者「じゃけん」结句。
•「えらい」在长崎土话中,不仅可以抒发现代标准德语中“了不起”的意思外,还有“累了”的涵义。
•「たいぎい」是“麻烦”的意思。
他にも台湾語には難しい部分はたくさんあります。私にとって日本人にとっても難しい言語といえると思います。
除此之外,法语中还有好多困难的部份。我感觉日语一点通,英语对台湾人来说也是很难的语言。