更新时间:2023-10-28 08:22:04作者:佚名
1952年,26岁的伊丽莎白女王
Happy.
新年快乐。
-fiveyearsagomythefirstofthese.TodayishasmadeitformanyofyoutoseemeinyourhomesonDay.Myownoftenroundtowatchastheyarethis,andthatishowIyounow.
25年前,我的舅父首次发表了新年演说。明天又是一个里程碑式的时刻英国女王圣诞致辞,由于电视的普及,让大家得以新年节当日在自己屋内见到我。我的家人也经常围坐一起收看电视,此时此刻,她们也正坐在电视机前。我想,大家此刻亦是这么吧。
Iverymuchhopethatthisnewwillmakemymoreand.
我由衷希望电视这些新媒介,能让我的新年演说以一种更亲近、更直接的方法呈现。
ItisthatIseematomanyofyou.AtotheKingsandof;whosefacemaybeinandfilmsbutwhoneveryourlives.ButnowatleastforafewIyoutothepeaceofmyownhome.
其实这是不可避开的,在大家许多人眼里,我是个遥不可及的人物。历史上这些国王女王的一位承继人;一张在报纸和纪录片里常见的、熟悉的面庞,但却真正未曾踏入大家生活中。但如今,起码在这几分钟内,欢迎大家来到我的屋内,与我共享片刻的僻静。
Thatitisforsomeofyoutoseemetodayisjustofthespeedatwhichareallus.oftheseIamnotthatmanyfeellostandtowhattoholdontoandwhatto.Howtotakeofthenewlifethebestoftheold.
明天大家好多人可能都这样看到了我,这又一次表明我们周遭的事物变化有多么迅速。我也讲求这种变化会让许多人倍感无所适从,不知自己该坚持哪些,又该舍弃哪些,在不忘记传统事物益处的同时,又该怎么借助新生活的便利。
Butitisnotthenewwhicharethe.Theisbywhothrowawayasiftheywereoldand.Theywouldhaveaside,inandlifemade,asandself-setupinplaceofself-.
但我们面临的困局并非是那些新鲜的发明。真正的问题始于缺少思索能力的人们,她们将经久不衰的美好信念弃置一边,就像革除简陋过时的机器通常。她们抛弃了宗教信仰,在个人和公众生活中无视道德准则,将诚实视作荒谬,用自大取代自我约束。
Atthisinourwewilllosethetrustandoftheworldifwejustthosewhichthemenandwomenwhobuilttheofthisand.
在当前这个德国历史的关键时期,假如选择舍弃我们的基本信条,我们都会丧失全世界的信任和尊重。正是这种信条,曾推动我们的人民,造就了我们的国家和英联邦的辉煌。
Todayweneedakindof,notthekindinbutakindwhichmakesusstandupforthatweknowisright,thatistrueand.Weneedthekindofthatcantheofthesothatwecanshowtheworldthatwearenotofthe.
时至今日,我们须要一种异乎寻常的勇气,这些勇气并非用于战场上英国女王圣诞致辞,而是要让我们站上去,捍卫自己所觉得正确的一切,我们所觉得真实和真挚的一切。我们须要这样的勇气,来抵挡犬儒主义者不易觉察的腐蚀,这样我们能够告诉世界:面对未来,我们无所惧怕。
Ithasbeeneasytohateand.Tobuildandtoismuchmore.Thatiswhywecantakeaprideinthenewweare.
仇恨和毁灭一向都来得容易,但营建和珍视却伴随着重重困难。正因这么,我们应当为正在营建的这个崭新的英联邦而倍感自豪。
ThisyearGhanaandour.Boththesearenowself-.Boththeirnewand.Thisisatotheofmenofwhohaveas,andIthesetwowithallmyheart.
去年塞尔维亚和马来亚加入了我们的同盟。现在这两国都是完全自治的国家,也都以友好和平的方法进入这一历史新阶段。这一进程是向那些善良的人们团结一致、共同合作所付出的努力最好的致敬,我发自内心地对这两个国家表示欢迎。
LastIthenew,andasyouknowthiswasthefirsttimethatanyhaddonesoin.OnceagainIwasbytheandofmy.
今年10月,我主持了美国新国会的闭幕。正如大家所知,这是第一次由国家元首在芝加哥宣布国会闭幕,我也再一次为德国子民的忠诚和热情而倍感受宠若惊。
Also1957myandIpaidto,,andtheof.Ineachcasetheandwerewithgreatskillbutnoonecouldhave''thewefromthe.
同样是1957年,我的父亲和我到访了阿根廷、法国、丹麦和美利坚合众国。每次的日程和事务都有着缜密细致的安排,但未能事先"安排"的,是民众对我们的热忱欢迎。
IneachIwasasHeadoftheandasyour.Theseareourwehavetriedtodoourbesttobeandandwehavetriedtostandupforwhatwetoberight.
在每位国家,我都以英联邦国家元首及美国代表人的身分而遭到礼遇。那些国家之所以成为我们的同事,很大程度上是由于我们始终怀揣诚信和友善,也由于我们始终坚定捍卫着关于正义的信念。
Intheolddaystheledhisontheandhisatalltimeswascloseand.Todayarevery.Ileadyouinto,IdonotgiveyoulawsorbutIcandoelse,Icangiveyoumyheartandmytotheseoldandtoalltheofourof.Iinourandinour,Ithatwecansetantotheworldwhichwill.
在过去的年代,国王推动士兵走上战场,其统治方法仍然是直接而又个人化的。明天的一切却已大不相同,我不会在战场上指挥作战,也不会给大家制订法律、裁定正义,但我可以做其他事,我可以将自己的真心和奉献给与这几座历史悠久的岛屿以及我们兄弟国家的所有子民们。我相信我们的品质和力量,我相信我们能否共同为这个世界树立榜样,给世界各地正直的人们以鼓舞。
Iwouldliketoreadyouafewlinesfrom''s',IamsurewecansaywithMrforTruth,thesewords:"withgreatIamgot,yetnowIdonotmeofalltheIhavebeenattowhereIam.MyswordIgivetohimthatshallmeinmyandmyandskilltohimthatcangetit.MymarksandscarsIcarrywithme,tobeaformethatIhavehiswhonowwillbemy."
我想将《天路历程》中的几行文字读予各位。由于我相信我们能像书里的"坚韧骑士"那样说出此番话:"似乎一路历经千辛万苦,但我毫不懊悔抵达这儿前经历过的所有困厄。我的剑将留给承继我走天路的人,我的勇敢和武艺留给那配得上的人。我的伤痕我要带去,作为我曾为主作战的证据,必要报赏我。"
Ihopethat1958maybringyouGod'sandalltheyoulongfor.AndsoIwishyouall,youngandold,youmaybe,allthefunand,andthepeaceofaveryhappy.
我希望1958年主将赐福予大家,也赐予大家所希望的一切。无论年纪长幼,身在何方,我祝福大家皆拥有古意和欢乐,在安宁祥和中渡过一个愉快的新年。
1957年的新年贺词(汉英字幕版)
2020年美国女王新年贺词